Zaglóndóm tak na forum, czytóm, co ludzie piszóm, abo godajóm i widza, że coroz wiyncyj ludzi używo „po ślónsku” polskigo imiesłowa przisłówkowego współczesnego
(imiesłów przysłówkowy współczesny – bezosobowa forma czasownika wyrażająca czynność trwającą równocześnie z inną czynnością).
Co by to powiedzieć prościj, taki polski tekst np.
idąc drogą palił papierosy (jednocześnie szedł i palił)
tłómaczóm ludzie po ślónsku :
idónc drógóm kurzół cygarety,
Abo inkszy przikład:
jedząc obiad czytał gazetę
tłómaczóm na:
jedzónc obiod czytoł gazeta
Trza powiedzieć, że godka ślónsko nigdy nie znała takigo pojyncio i takich wyrazów:
idónc, piszónc, godajónc, śpiónc, pijónc atp
Po ślónsku było to dycko bardziyj „opisowo” np.
szoł drógóm i kurzół cygarety,
abo
jak jod obiod, to czytoł przi tymu gazeta
czy
czytoł gazeta przi obiedzie.
Co by to lepszy pokozać, jeszcze pora przikładów polskich i ślónski tłómaczynia”
dziadek siedząc za piecem palił fajkę
po ślónsku powiymy:
starzik (ópa) siedzioł za piecym i kurzół fajfka.
Chłopak odrabiając zadanie grał jednocześnie na komputerze
po ślónsku bydzie :
synek pisoł zadani i groł ta kómputerze
Co by to podsumować:
po polsku powiymy:
robiąc to, robił jednocześnie to (idąc – palił, jedząc – czytał, siedząc – palił, pisząc - grał)
a po ślónsku:
robiół to i robiół to (szoł i kurzół, jod i czytoł, siedzioł i kurzół, pisołi groł)
Móm nadzieja, ze pomoże to kómuś w lepszym poznaniu zasad ślónskij godki.